北斗星の家 掲示板 過去ログ
前の記事へ] [次の記事へ] [記事一覧へ戻る] [TOPへ
【008430】 列車種別の英語表記について PART2
2007/3/20(火)09:28 - toshio ()

皆様、管理人様、おはようございます。

今日は、サボりです(笑)。

英語表記・・・
関東では、各会社によって、さまざまですね。自動放送を聞き比べると、種別だけではなく
○○行きなど、違いが出てきます。


で、本題?ですが、
JR東日本の場合・・・
快速→「RAPID」 これはどこも共通ですかね。
特別快速→「SPECIAL-RAPID」
通勤快速→「COMMUTATION-RAPID」となってます。
ともにマイ路線の新型車両の車内モニターで見たものです。
(COMMUTATIONはつづりを覚えてなかったので、和英で調べて、記憶にある近いものを入れました)

また、マイ路線には「通勤特別快速」なんてものもあります。
実際に新型車両で乗ったことないですが、「COMMUTATION-SPECIAL-RAPID」とでもなっている
のでしょうか?非常に気になります。(笑)


たまに使う京王では、「準特急」なるものがあります。
英語表記は忘れてしまいましたが、「SEMI-LIMITED-EXPRESS」ではなかったかと思います。

近年になり、車内や、駅では、日本語・英語表記が日常的になり、見比べるのも面白いですね。

快速特急・・・気になります。

今日、京急でも乗ってこようかな〜(笑) もちろんSuicaで・・・


では〜


前の記事へ] [次の記事へ] [記事一覧へ戻る] [TOPへ